All That I Got is you
Hors Clip
[sample from "The Education of Sonny Carson"]
[sample provenant de "The Education of Sonny Carson"]
What they give you Blood?
Combien de temps ils t'ont donné
Three months man
Trois mois mec
What you doin here anyway, you outta be home wit your momma
Qu'est ce que tu fait ici de toute facon, tu devrais être chez toi avec ta mere
How old are you boy?
Quel age t'a petit?
Thirteen
Treize ans
Thirteen?
Treize ans?
Damn, them bastards must be runnin outta niggas to arrest
Merde, leurs batards aurait dut courrir dehors
Hors Clip
[Intro: Ghostface Killah]
Yeah, ohh yeah, this one goes out
Yeah, ohh yeah, celle ci est
to all the families that went through the struggle,
Pour toutes les familles qui ont eu à se battre
yeah, from the heart,
Yeah, du coeur
It was all from the heart, everything was real
Ca venait du coeur, tout était vrai
[Mary J. Blige]
All that I got is you
Tous ce que j'ai c'est toi
And I'm so thankful I made it through
Tellement reconnaissant d'avoir trouvé ma voix
[Ghostface Killah]
Yo, dwelling in the past, flashbacks when I was young
Yo, voyage dans mon passé, flashbacks quand j'étais jeune
Who ever thought that I would have a baby girl and 3 sons
Qui pouvait penser que j'aurai une petite fille et trois fils
I'm going through this difficult stage I find it hard
Je me rappelle de cette période difficile où je ne comprenais pas
To believe why my old earth had so many seeds
Pourquoi ma mère avait tellement d'enfants
But she's an old woman and due to me I respect that
Mais c'est une vieille dame, et je respecte ça
I saw life for what its really worth and took a step back
J'ai vu la vie pour ce qu'elle vaut vraiment et fais un pas en arrière
Family ain't family no more, we used to play ball
La famille n'est plus la famille désormais, on avait l'habitude de jouer au basket
Eggs after school, eat gritz cause we was poop
Des oeufs après l'école, on mangeait de la farine d'avoine parce qu'on étaient pauvres
Grab the plirs for the channel, fix the hanger on the TV
J'prenais une pince pour changer les chaînes, on fixait l'antenne sur la TV
Rockin each others pants to school wasn't easy
Porter les pantalons de l'un l'autre à l'école n'était pas facile
We survived winters snotty nosed with no coats
Nous survivions l'hiver, le nez qui coule sans manteaux
We kept it real but the older brother still had jokes
Nous restions vrais, mais mon plus vieux frère avait toujours des blagues
Sadly daddy left me at the age of six
Malheureusement papa m'a abandonné à six ans
I didn't know notin' but mommy neatly packed his shit
Je n'ai rien su mais maman a rangée avec soin ses affaires
She cried, and grandma held the family down
Elle pleurait, et grand-mère a aidée la famille
I guess mommy wasn't strong enough, she just went down
Sans doute maman n'était pas assez forte, elle a juste sombré
Check it, 15 of us in a three bedroom apartment
Ecoute ça, à quinze dans un appart' de trois chambres
Roaches everywhere cousins and aunts were there.
Des cafards partout, les cousins et les tantes étaient là aussi
4 in the bed, 2 at the foot, 2 at the head
Quatre dans le lit, deux aux pieds, deux à la tête
I didn't like to sleep with jon-jon he peed the bed
J'aimais pas dormir avec Jon-Jon parce qu'il pissait au lit
Seven o'clock, pluckin roaches out the cereal box
Sept heures du mat', jetant les cafards de la boîte de céréales
We shared the same spoon, watchin saturday cartoons
Certains utilisaient la même cuillère, regardaient les cartoons le samedi
Sugar water was our thing, everymeal was no thrill
L'eau sucrée était notre truc, chaque repas était effarant
In the summer free lunch held us down like steel
En été, les repas gratuits nous aidaient autant qu'une arme
And there was days I had to go to Tex house with a note
Et certains jours je devais aller chez Tex avec un mot
Stating "Gloria can I borrow some food I'm dead broke"
Qui disait Gloria puis-je t'emprunter de la nourriture, je n'ai plus un sou
So embarrasin I couldn't stand to knock on the door
Tellement embarrassé que je ne pouvais pas rester pour frapper à leurs porte
My friends might be laughin, I spent stamps in stores
Mes amis devaient rire, je donnais des timbres dans les magasins
Mommy wheres the toilet paper, use the newspaper
Maman où est le papier toilette ? Prends le journal !
Look Ms. Rose gave us a couch, she's the neighbor
Regarde Ms. Rose nous a donnée un matelas, c'est la voisine
Things was deep, my whole youth was sharper than cleats
Le truc était grave, toute ma jeunesse a été plus tranchante qu'une lame
2 brothers with muscular dystrophy, it killed me
Deux frères avec des dystrophies musculaires, ça m'a tué
But I remember this mom's would lick her finger tips
Mais je me souviens de ça, maman se léchait le bout des doigts
To wipe the cold out of my eye before school wit her spit
Pour me nettoyer le contour des yeux avec sa bave avant d'aller à l'école
Case worker had her runnin back for face to face
L'assistante sociale l'a fait revenir pour un face à face
I caught a case, housin tried to throw us out of our place
L'agence de logement a voulue nous chasser
Sometimes I look up at the stars and analyze the sky
Parfois je regarde les étoiles et analyse le ciel
And ask myself, was I meant to be here, why?
Et me demande à quoi ça rime d'être ici... pourquoi ?
Yeah, yo
Yeah, yo
[Chorus (4x): Mary J. Blige]
All that I got is you
Tous ce que j'ai c'est toi
And I'm so thankful I made it through
Tellement reconnaissant d'avoir trouvé ma voix
[Ghostface Killah]
Word up mommy, I love you
Ma parole maman, je t'aime
Word up
Ma parole
It was all you, word, you brought me in like this
C'est grâce à toi, parole, tu m'as fait comme ça
[Mary J. Blige]
I sit and think about
Je m'assoie et réfléchie à
All the times we did without rain
Tous le temps où nous avons vécus sans rien, yeah
I always said I woudn't cry
Je disais toujours que je ne voulais pas pleurer
When I saw tears in your eyes
Quand je voyais des larmes dans tes yeux
I understand that daddy's not here now
Je réalise que papa n'est plus là
But some way or somehow, I will always be around, yeah
Mais d'une façon ou d'une autre, je serais toujours là, yeah
All things that I did from this to them
Toutes les choses que j'ai fais ci et là
Oh from drugs to being there
Oh des drogues aux moment passés là-bas
Being down and out and I love you always
Et je t'aimerais toujours
[Popa Wu]
Yeah, you say
Yeah, tu dis
You see the universe, which consists of the sun moon and star
Que tu vois l'univers constitué du soleil, de la lune et des étoiles
And them planets, that exist in my space
Et ces planètes qui existent dans mon espace
Like man woman and child
Comme l'homme, la femme et les enfants
You understand?
Tu comprends ?
We got to keep it real, and what reality and reality will keep it real with us
On doit rester vrais, et si on est dans la réalité, la réalité restera vrai avec nous
I remember them good ol days
Je me souviens du bon vieux temps
Because see, that's the child I was
Parce que regarde, c'est l'enfant que j'étais
What made me the man I am today
Qui a fait l'homme que tu vois aujourd'hui
See cause if you forget where you come from, heheh
Regarde parce que si tu oublies d'où tu viens, heheh
You're never gonna make it where you're goin, aheh
Tu ne sauras jamais vraiment où aller, aheh
Because you lost the reality of yourself
Parce que tu perds ta réalité propre
So take one stroll through your mind
Alors laisses toi flâner dans ton esprit
And see what you will find
Et regarde se que tu trouveras
And you'll see a whole universe all over again
Et tu verras tout un univers encore
and again and again and again and again
Et encore et encore et encore et encore
Heheheh, yeah heheheheh ahaheheheh
Heheheh, yeah heheheheh ahhaheheheh